Conçu comme un outil pour préparer l’épreuve de « réflexion linguistique » du CAPES externe d’anglais, cet ouvrage constitue un apport précieux pour tout étudiant voulant comprendre les mécanismes en oeuvre dans une traduction et désirant, au-delà de réussir sa traduction, être en mesure de l’expliquer.
Il conviendra aussi bien aux étudiants qui reprennent des études ou qui n’ont pas suivi un cursus classique qu’au futur enseignant à la recherche d’éléments permettant d’expliquer à ses élèves pourquoi la traduction proposée est acceptable ou non.
Il comprend :
• Une brève présentation de l’épreuve du CAPES et une explication détaillée de la méthode à suivre.
• Un descriptif approfondi des différentes étapes de cet exercice.
• 50 devoirs avec corrigés, portant sur des segments de thème susceptibles d’être donnés au concours.
• 50 devoirs avec corrigés, portant sur des segments de version susceptibles d’être donnés au concours.
• Plus de 300 segments sont ici étudiés.
Les plus
• Utilisation minimale du vocabulaire technique.
• Des corrigés correspondant au modèle proposé par les rapports de jury et mobilisant l’essentiel des connaissances et savoir-faire requis pour cette épreuve.
• À la suite du traitement de la plupart des études, une rubrique « Retour sur la présentation, commentaires » propose de revenir sur la démarche suivie ou des points particuliers de la question.
En bonus
Quelques fiches de grammaire française pour anglicistes où la grammaire du français est appréhendée avec les outils de la grammaire explicative de l’anglais mais toujours avec une utilisation du vocabulaire technique la plus minime possible.